みんなで訳そう!って何?

「星の王子さま」の訳にチャレンジしませんか? 前代見聞、世界初、春から夏、そして秋にかけて続く壮大なプロジェクトが遂に始動!!

世界中で愛され続ける「星の王子さま」は、聖書の次に売れている不朽の名作。
誰もが一度は読んだ記憶がありますよね。そんな「星の王子さま」を、日本のみならず、世界のみんなで楽しくワイワイと訳していこう、そんな画期的でワクワクする企画です。
私ならこんな風に翻訳したい、少しだけでも興味がある方、もしかしたらすでに訳し溜めているパリ在住の方、なんていう「星の王子さま」を愛する皆様、あなただけの感性でここに素敵な日本語を投稿してみませんか?2005年、あなたの隠れていた才能が爆発するかも!
日本全国のみならず、世界中にいる日本語を使う人々を巻き込んだ、前代未聞のみんなでつくる「新訳・星の王子さま」(インターネット版)がスタートします。もう考えただけでも待ち遠しい日々ですね。もしかすると単行本の出版もあるかも!?世界で一番素敵な「星の王子さま」をみんなで翻訳しましょう

★「みんなで訳そう!星の王子さま」のすすめ方

  1. ホームページに1週間に1回、「星の王子さま」のフランス語原文(1週ごとに1章ずつ)を載せます。まえがき+27章+あとがき=計29回。
    *1回目の「まえがき」に関しては受付期間を長く設定しております。
    *2回目以降は基本的には1週づつ進めますが、変更の可能性もあります。
  2. 皆様から投稿してもらいます。
  3. 監修者と実行委員会は、その週ごとに投稿されたものの中から素敵な翻訳、ユニークな翻訳を選びます。その日本語翻訳文をホームページ上に載せさせていただきます。(ご自分の投稿した翻訳文がホームページ上に掲載されることを予めご承諾された上でお申し込みください。)その翻訳文を選んだ理由・解説もホームページ上載せます。ここには、監修者の仏文法の解説、翻訳の仕方などのアドバイス、コメントがつきます。
  4. 前の章の選ばれた訳を参考にしながら、また次章にトライしていただきます。このように次々と、原文から日本語への翻訳をみんなで作っていきましょう。トライしていきます。
  5. そして最終章(あとがき)を終えるとプロジェクト終了!その後、美しい単行本になって、そこにあなたの訳が掲載される可能性もあります。
このサイトで利用されている図版はすべてサン=テグジュペリ権利継承者から原版を提供され、複製されたものです。
複製は禁止されております。