Wash your hands, they're dirty. You can't eat until your hands are clean.
手がよごれているから、洗[あら]いなさい! 洗[あら]ってきれいにするまで食べちゃいけませんよ。
|
|
「clean(きれい)」は、「美しい」よりも「清潔」という意味が強いでス。ばい菌やよごれがぜんぜんないかんじ。「clean(きれい)」の反対は「dirty(きたない)」。よごれてたり、不潔なかんじ。
クリーニング屋さんの「クリーニング(cleaning)」は「きれいにすること」という意味。きたない(dirty)部屋のよごれを吸い取ってくれる掃除機は「vacuum cleaner」。「cleaner」には「きれいにするもの」という意味がありまス。
「dirty」から「y」を取ると、「dirt(土)」になるの。どろんこ遊びをしたら、確かに手や服がドロドロによごれ(dirty)ちゃいまスもんね。
「clean(きたない)」や「dirty(きたない)」は、人のやりかたや考え方についても使いまス。選挙で「清き一票を!」って言うけど、「清き」は「clean」でス。あと、ずるいやり方のことを「汚い手口」っていうでしょ。英語でも「dirty hand」といいまス。
dirtも見てね!
|